Hallo TRIX-Enthusiasten,
In der SBB Broschüre "Güterwagen"
(Ausgabe 1989) habe ich weiteres Bildmaterial zum Vorbild gefunden:
- SBB Fals P Ciments Vigier SA 33 85 665 7 811-2
Dargestellt wird der Wagen mit der Betriebsnummer 33 85 665 7 811-2. Leider wiederum nur in einer Ansicht mit der französischen Beschriftung: "CIMENTS VIGIER SA".
In der Aufstellung nach Betriebsnummern wird ersichtlich, dass es 6 Nummernkreise gibt, was auch auf 6 verschiedene, private "Eigner" bzw. Produktionsstätten schliessen liesse. Insgesamt wurden 79 Wagen im Jahr 1981 in Dienst gestellt.
(Siehe auch Hinweise von FixTrix weiter oben.) Da die SBB diesen Wagen selber mit
"Kohlenwagen" bzw.
"Pour charbon" auszeichnet, wird klar, dass damit nur Kohle und
nicht Kalk transportiert wurde. Der Hinweis von "tinu" darauf, dass die Werke in Nähe der Rohstoffquellen "Kalkstein" bzw. "Mergel" erstellt wurden, und alles mittels Förderbänder an die Malwerke bzw. Mühlen gebracht wurde, spricht ebenso dafür, dass tatsächlich nur Kohle damit transportiert wurde.
- Risszeichnungen zum SBB Fals P
Wer antiquarisch auf die Suche gehen möchte, hier das entsprechende Deckbild zur Broschüre im Format DIN A4:
- (p.m. SBB hat diese Broschüre nicht mir Copyright belegt!)
Zur Frage der mehrsprachigen Anschrift dieser Wagen noch 2 Bemerkungen:
(a) ich habe noch eine Bildquelle gefunden, die einen "VIGIER CEMENT AG"-Wagen zeigt:
http://www.bahnbilder.de/bild/Schweiz~Wagen~Guterwagen/591687/vigier--sbb---gueterwagen-fals.htmlDamit ist wenigstens belegt, dass die Wagen in D und in F beschriftet waren. Ob beidseitig in der jeweiligen Landessprache oder wechselseitig in D und F bleibt damit noch offen.
(b) Die Wahrscheinlichkeit, dass die Wagen wechselseitig unterschiedliche Beschriftungen in D und F trugen, ist sehr gross. In jenem Zeitraum
(Ende 70er/Anfang 80er-Jahre) führten die SBB eine Kampanie in eigener Sache für den Güterverkehr auf der Bahn. Viele Güterwagen
(K2, K3, Gs, etc.) trugen an den Ladetüren in drei Landesprachen die Aufschriften:
"Für Güter, die Bahn",
"pour vos marchandises, le rail" und
"qui dica merci, dice ferrovia"! Die Anschriften waren kombiniert in D/F, D/I und F/I. Anschriften in rätoromanischer Landesprache wurden bei den RhB verwendet.
Mit TRIXigen Grüssen
PaTrix